Traduire
Dans n'importe quelle langue. Dites-nous simplement laquelle. Nous nous en chargeons. En interne, nous traduisons vos textes en néerlandais à partir de l'anglais, de l'allemand, du français, de l'italien et de l'espagnol. Nos traducteurs sont très qualifiés (diplômés de l'enseignement professionnel supérieur ou universitaire) et disposent d'une formation en technologie d'entraînement ou automobile. Ils comprennent tout ce qu'ils traduisent.
- Toutes les langues européennes et asiatiques
- Traducteurs spécialisés
- Traducteurs internes
- Certifié ISO
Pour les autres langues, nous travaillons en étroite collaboration avec les meilleurs bureaux de traduction du monde entier. Des professionnels pour vos traductions techniques générales et en particulier vos traductions pour le secteur automobile. Nous n'engageons que des personnes dont c'est la langue maternelle. Des personnes qui sont nées, ont été élevées et vivent dans le pays en question. Nos partenaires de traduction passent par un strict processus de sélection et travaillent conformément à la norme ISO 17100:2015. Et, quelle que soit sa langue, nous vérifions attentivement chaque texte.
Un texte source clair produit un meilleur résultat final
Pour nous, la traduction, c'est bien plus que d'exprimer des mots dans une autre langue. Nous observons d'abord attentivement le texte source pour voir s'il contient des erreurs, ambiguïtés ou contradictions. Étant donné que nos traducteurs ont tous une formation technique, nous sommes capables de retrouver et de lever toutes les ambiguïtés. Le résultat est un texte source clair, sans ambiguïtés, qui peut être traduit dans toutes les langues du monde. Sans différences entre elles. Le résultat : des délais plus courts, une meilleure communication, moins d'erreurs et des clients plus satisfaits.
Spécialiste de la localisation
Chaque pays a ses propres usages et habitudes, ses normes et ses valeurs, ses lois et ses réglementations. Nous les prenons bien évidemment en compte lorsque nous traduisons un texte. Il peut s'agir de modifier les poids et les mesures, les dictons et proverbes, les bonnes indications des dates et heures et les préférences orthographiques. Vous pouvez ainsi être assuré que votre texte est dans la droite ligne de la culture et des habitudes des utilisateurs. Cela permet d'éviter les malentendus.