vertalen.png
Übersetzung

In jede Sprache. Sagen Sie uns einfach, welche Sprachen Sie benötigen. Wir kümmern uns um den Rest! Übersetzungen aus dem Englischen, Deutschen, Französischen, Italienischen und Spanischen ins Niederländische führen wir intern aus. Unsere Übersetzer sind hervorragend geschult (Hochschule oder Universität) und verfügen alle über einen Hintergrund in Automobil- oder Antriebstechnologien. Sie verstehen wirklich, was sie übersetzen.

  • In alle europäischen und asiatischen Sprachen
  • Spezialisierte Übersetzer
  • Interne Übersetzer
  • ISO-zertifiziert
header-wkauto.png

Bei den anderen Sprachen arbeiten wir mit den besten Übersetzungsagenturen auf der ganzen Welt eng zusammen. Fachleute für allgemeine technische Übersetzungen und speziell für Übersetzungen im Automobilbereich. Wir beauftragen ausschließlich Muttersprachler. Menschen, die im betreffenden Land geboren und aufgewachsen sind, dort ausgebildet wurden. Unsere Übersetzungspartner durchlaufen ein strenges Auswahlverfahren und arbeiten nach der Norm ISO 17100:2015. Und welche Sprache auch immer, in der ein Text verfasst wurde, wir führen stets eine gründliche und umfassende Qualitätskontrolle durch.

 

Ein klarer, eindeutiger Quellentext bringt bessere Resultate

Für uns ist Übersetzung wesentlich mehr als Text in einer anderen Sprache wiederzugeben. Zuerst analysieren wir den Quellentext auf Fehler, Zweideutigkeiten und Widersprüchlichkeiten. Da unsere Übersetzer alle einen technischen Hintergrund besitzen, können wir etwaige Zweideutigkeiten schnell erkennen und beseitigen. Daraus resultiert ein klarer, eindeutiger Text, der problemlos in alle Sprachen dieser Welt übersetzt werden kann. Ohne Abweichungen vom Original! Das Resultat: Kürzere Lieferzeiten, bessere Kommunikation, weniger Fehler und höhere Kundenzufriedenheit.

 

Der Spezialist für Lokalisierung

Jedes Land besitzt eigene Gebräuche, Standards und Werte sowie spezifische Gesetze und Regeln. Wir berücksichtigen dies natürlich, wenn wir einen Text übersetzen. Das können Aspekte sein wie die Anpassung von Gewichten und Maßen, Redewendungen und Sprichwörtern, Datums- und Zeitangaben sowie Rechtschreibpräferenzen. Damit haben Sie die Sicherheit, dass Ihre Dokumente der Kultur und den Gewohnheiten des Leserkreises entsprechen. Dies verhindert Missverständnisse.

Stellen Sie Rutger Ihre Frage

Rutger Groenendijk

Geschäftsführender Direktor

Haben Sie Fragen zu unseren Produkten und Dienstleistungen? Möchten Sie erfahren, was wir für Sie tun können? Gerne vereinbaren wir mit Ihnen einen Termin für ein persönliches Kennenlernen!