Qualität liegt in den Details.

Ein Motor funktioniert nur, wenn alle Teile korrekt zusammengebaut sind. Dies gilt auch für Ihre Kommunikation. Ein Werkstatthandbuch, eine Anleitung oder eine Preisliste muss eindeutig und fehlerfrei sein, um Reklamationen, Zeitverluste oder gar Schäden zu verhindern. Darüber hinaus gehört gute Kommunikation zu einem guten Image. Wir prüfen daher Ihre Texte – ob kurz oder umfangreich – mit größter Sorgfalt, bevor wir sie liefern. Da alle unsere Mitarbeiter über einen technischen Hintergrund verfügen, wissen sie, was sie übersetzen. Wir liefern nicht einfach eine Arbeit mit korrekter Grammatik, sondern Inhalte, die korrekt und leicht verständlich sind. In jeder Sprache, die Sie benötigen.

Ihr Spezialist für Lokalisierung

Bei Übersetzungen arbeiten wir ausschließlich mit Muttersprachlern der betreffenden Zielsprache. Jemand, der in einem bestimmten Land geboren ist und dort wohnt, erfährt die Sprache täglich neu und kennt die örtlichen Gegebenheiten und Anforderungen. Jedes Land ist anders. Kulturen unterscheiden sich. Aus diesem Grund passen wir jeden Text an die Anforderungen und Erwartungen der Zielgruppe im betreffenden Land an. Dies betrifft unter anderem Rechtschreibungsvarianten, Datums- und Zeitangaben, Maße und Gewichte sowie Redewendungen und Schreibstil.

 

Wir sind nach folgenden Qualitätsnormen zertifiziert: ISO 9001:2015 und ISO 17100:2015. Wir arbeiten nach der SAE-Norm J2450. Wir sind Mitglied von RAI Automotive Industry NL, der Association of automobile technicians ATC (Verband der Automobiltechniker), VViNGALA und tekom.

Stellen Sie Rutger Ihre Frage

Rutger Groenendijk

Geschäftsführender Direktor

Haben Sie Fragen zu unseren Produkten und Dienstleistungen? Möchten Sie erfahren, was wir für Sie tun können? Gerne vereinbaren wir mit Ihnen einen Termin für ein persönliches Kennenlernen!